好久沒收到好吃的棉花糖了
跟大家分享一下這個投稿
第一題(為什麼日語英語不會 支語會)
台灣中文本來就是一鍋借來的大雜燴
(歐巴桑 運將 蓮霧 檳榔 雪文 一甲地的甲 邏輯 引擎)
借詞不等於被洗腦
講卡哇伊不會讓你取得日本永住權
我原本那段真正要講的
是三件事疊在一起 借詞本身沒問題
一. 這些外來語大多是加上去的
台灣的很多外來語是用來形容本來沒有的東西
是你母語的旁支
而我提到的支語是替換
因為語言太像
質量悄悄頂掉品質
現在新生代的年輕人根本不會察覺發生了替換
但在台灣品質(Quality)跟質量(Mass)
本來是兩個完全不同的概念
被洗成同一個詞之後反而讓溝通變難了
二. 來源是一個明說要併吞你的政權
不是中性自由的文化交流
三. 它跟著一批想影響你態度的內容一起來
日本美國沒有要收編你 或讓你回歸打歌舞台
所以借它們的詞沒有焦慮
第二題 包容跟大熔爐
錫蘭要講視頻是他的自由與文化脈絡 該包容
支語警察騷擾別人或是大舉獵巫出征
也確實違背台灣自豪的那個包容值
但要分清楚 包容是個人選擇
而這個現象大規模發生
背後卻是有一隻看不見的手在推
(演算法 資本 內容洪流)
我反對的從來不是:講"視頻"這兩個字的人
是讓大家無感地都改講視頻的這個結構
你可以一邊捍衛別人講視頻的權利
一邊指出那個宏觀趨勢
而且大熔爐的精神是:歡迎多元 把東西加進來
而不是一個把所有東西都收斂成大鄰居版本的壓力
拿包容去支持同質化 其實用錯地方了
包容本來是保護多元的
第三題 中共 vs 中國人
本來就應該分開看
台灣不是人人動森村民 中國也不是人均混亂邪惡
把政府跟所有人民混為一談
是一種太過簡單的集體主義
我們說的是「中國政權」
對台灣的認知作戰、併吞、軍事行動
不是反對或討厭中國人
號稱中國最大反賊的李老師也是X上的頂流
我不會因為一個人是中國人就防備他
但如果他開始要求我接受一中不可違背
那讓我不舒服的來源是那個要求
不是他的護照顏色或口音
第四題 日韓流 vs 抖音小紅書 本土意識 民調
日韓流當時確實是強勢的文化輸入
但當時的台灣影視產業還保有一定的主體性
現在的情況不一樣
中國資本早就把台灣很多優秀的影視人才
跟製作團隊的技術
說好聽叫引進經驗交流
說難聽就是被吃乾抹淨又蛋雕過一輪
你現在看到的很多台灣優質作品
其實是從那段低谷中重新站起來的
我認識的很多年輕人確實是政治與文化脫鉤的
他們可以早上滑抖音 看小紅書 追BL短劇
但如果問他要不要給對岸統治
他會跟你說絕對不要
而主權民調沒掉
不代表文化入侵就沒在作用
它最慢也最狠的一刀
不是像紫色催眠噴霧一樣
噴下去讓你明天想被統
(一個壞壞的雙關)
是慢慢換掉你看世界的框架
當你習慣了對岸講事情的邏輯
習慣他們形容世界的口氣
甚至習慣他們講到自由
人權那種無所謂的態度
(為了偉大祖國的崛起而犧牲)
你的防線就一格一格降下去
所以我在意用語 說到底
就是想顧住我們自己那副看世界的眼睛
我不確定我看到的脈絡
跟你想問的一不一樣
但這四題好像都在問同一件事
在意用語是不是太小題大作
我的答案是
重點從來不是那個詞 是詞背後那隻你看不見的手
我也沒多純潔 我直播時也會拿支語開玩笑
也會模仿老父親錫蘭 也會看中國的小說
我只是不想哪天整個被換掉
還以為是自己原本的樣子
(忒休斯之船?)
可以的話 跟我分享一下你真正在意的是什麼呢
